ga naar:                                                        
            

Indeling Engelse Brief/Mail

Algemene aanwijzingen bij het schrijven van een Engelse brief

Weetjes

Veel voorkomende uitdrukkingen

Oefenbrieven 5 havo  

Oefenbrieven 6 vwo

Test grammatica

Diagnostische Toets Grammatica: Havo 1 (met key), Havo 2 (met key), Havo 3, Havo 4, Vwo 1

Ik wil me goed voorbereiden op het SE schijfvaardigheid.....

Chat: nog een manier om schrijfvaardigheid te oefenen

American versus British English   (okay, okay it isn't only writing we're talking about here, I know!)

Some funny mistakes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indeling Engelse Brief

ALGEMEEN:

In een Mailtje hoef je geen adressen of datum te vermelden: die worden sowieso al vermeld. Voor de rest hanteer je dezelfde regels als bij brieven.
Houd alles aan de linkerkant, niet inspringen; tussen de verschillende onderdelen en alinea’s sla je telkens een regel over.

DE FORMELE BRIEF:
  1. Links boven komt je eigen adres (niet je naam!!) met vermelding van The Netherlands of Holland als je brief naar het buitenland gaat.
  2. Daaronder komt de naam en het adres van de persoon of instelling aan wie je schrijft.
  3. Dan volgt de datum bijvoorbeeld 20 September 2001 of September 20, 2001.
  4. Daarna volgt de aanhef: Dear Sir/Madam, als je niet weet of je aan een man of vrouw schrijft; wanneer de naam van de persoon bekend is gebruik je die natuurlijk bijvoorbeeld Dear Mr. Jones,
  5. Kies voor de juiste afsluiting:Yours faithfully, ( als je de naam van de geadresseerde niet kent) Yours sincerely , ( als je de naam van de geadresseerde wel kent) en onderteken daarna met je handtekening en naam

geen afko's: don't   haven't    isn't    etc.

 

Voorbeeld:

DE INFORMELE BRIEF:

  1. Links boven komt je eigen adres met vermelding van The Netherlands of Holland als je brief naar het buitenland gaat.

  2. Dan volgt de datum. (dus  niet het adres van de persoon aan wie je de brief schrijft.

  3. Daarna volgt de aanhef: Dear John, Dearest Mum,...

  4. Kies voor de juiste afsluiting: Regards, Kind regards, Best wishes, Yours, Love ( alleen bij goede vrienden en naaste familie), gevolgd door je naam.Formal/ informal language for writing letters.

 

 

  Voorbeeld:

Vondelstraat 5                  eigen adres (niet je naam!!)
7002 AN Doetinchem
The Netherlands

The London Hilton            adres van de persoon aan wie je schrijft.
Albertsquare 241
London 892038WXA
England

25 September 2006  

Dear Sir,  

I am writing to complain about the service I received in one of your hotels during a recent visit to London . On arrival on my first day I was rather disappointed to learn that my room had been given to another person, despite the fact that I had booked and paid for the room in advance. Although I was immediately offered alternative accommodation, the room was situated on the top floor and had neither a television nor phone.(in een alinea: regels volschrijven)
(na een alinea regel overslaan)

In addition to this, despite the fact that I have complained on several occasions, I have not received a refund for the cost of these services. Therefore I have decided to put my complaint in writing. If I do not receive my refund, I will be forced to take further action against your hotel.

I look forward to hearing from you soon.

Yours faithfully,

Alice Osman
Alice Osman

 

 

Vondelstraat 5                 eigen adres (niet je naam!!)
7002 AN Doetinchem
The
Netherlands
                                 
    geen ínside address!!  
25 September 2006 

Dear Tom,

Just a quick note to let you know about the trip to London. It was terrible!

Can you believe it? When we turned up at the hotel on our first day, the receptionist told me they’d given our room to somebody else even though I’d reserved and paid for it in advance. I was furious! They offered us another room but it was right up on the top floor - no telly, no phone.(in een alinea: regels volschrijven)
(na een alinea regel overslaan)

And to make things worse, they keep refusing to pay me back the money they charged me for the extras, so I’ve sent them a letters I told them if I don’t get the money back, I’ll take them to court!

Anyway, write back soon!

Yours,

Alice Osman
Alice Osman

 

 

 

 

terug

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Algemene aanwijzingen:

 

 

terug

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Weetjes

 

terug

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veel voorkomende uitdrukkingen

 

terug

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5 HavoOefenbrieven

Havo brief 1
Havo brief 2
Havo brief 3
Havo brief 4
Havo brief 5
Havo brief 6

Havo brief 7
Havo brief 8
Havo brief 9

terug

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6 vwo oefenbrieven

Vwo brief 1
Vwo brief 2
Vwo brief 3
Vwo brief 4

Vwo brief 5
Vwo brief 6

Vwo brief 7
Vwo brief 8
Vwo brief 9

terug

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Chat

Schrijfvaardigheid kun je ook oefenen via computer-chat (ook goed voor je spreekvaardigheid)
Een paar interessante sites:

Australia/New Zealand for Visitors

Yahoo! chat

 

terug

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Test Grammatica                                                                   
Fill in the correct forms [gebruik de gegevens tussen de haakjes]                                          

 

Bedenk het goede antwoord. Scroll daarna naar rechts

Als het niet lukt druk dan op de Nederandse tekst: 
je gaat dan naar het goede grammatica-hoofdstuk op deze site.
Gebruik daarna de knop <vorige> (van Internet Explorer) links boven om terug te keren.

 

 
1   He suggested [te openen] a new branch of their toy-shop in a neighbouring village.

 

opening
2   Last year [minder] dogs were taken to this home for lost animals than this year.

 

fewer
3   Since their fight they [hebben niet kunnen praten] to each other in a normal way

 

haven't been able to talk
4   Gloria [had moeten] cycle, because her car was stolen.

 

had had to
(niet 'should have'=
hàd eigenlijk moeten')
5   The horses [die; tussen haakjes als het weggelaten kan worden] he tried to feed, were starving.

 

(which/that)
6   This old Ford is the only car on show [die; zie 5] was produced before WW2.

 

that (niet 'which')
7   The boy saved his little brother from a hole in the ice, [waar] he was praised for in the local papers.

 

which
8   He [had moeten vertellen] us that he is diabetic.

 

should have told
9   It was only last week when he [heeft ontvangen] his scholarship.

 

received
10   The plane [was net gearriveerd] when all further flights were cancelled because of the fog.

 

had just arrived
11   The knights had to fight the intruders, [of niet?]

 

didn't they?
12   If he did that again, I [gooide] him out.

 

would throw
13   Where are your friends? -They are still in the garage; they [nog steeds repareren] their motorbikes

 

are still repairing/mending
14   He drives [voorzichtiger] than his wife.

 

more careful
15   The horse [was al getraind] when he bought it.

 

had already been trained
16   "I want [dat je beter oplet {to pay attention}]" the teacher told her pupil.

 

you to pay attention
17   As we were not used to [slapen] in the open, we did not sleep a wink.

 

sleeping
18   The boy [mocht niet] scate because the temperature had dropped below minus 15.

 

wasn't allowed to 
19   If he had worked harder, he [slagen voor] his exam.

 

would have passed
20   This soup tastes [goed], but it is a little hot.

 

good
21   He has tried all sorts of methods, but he [kan niet] stop smoking yet.

 

hasn't been able to
22   We [hadden hem niet moeten beschuldigen] him of stealing without having sound evidence.

 

should not have accused him
23   The girl laughed at me [vriendelijk].

 

in a friendly way
24   When [ben] you born?

 

were
25   In a few years time a new satellite [wordt gelanceerd {to launch}].

 

will be launched
26   In mild winters [minder] gas is used than in severe ones.

 

less
27   Sue can't do her sums, and [ik ook niet]!

 

neither can I
28   He dropped the ball while he [rende] to the other side of the field.

 

was runnning
29   Each chicken [legt] one egg a day for 5 days now.

 

has lain
30   He stopped [met roken] when he was 20 years old.

 

smoking
31   He was dismissed, because he worked too [langzaam].

 

slowly
32   "Where is your brother?" -"Oh, he is in his room, listen, he [speelt gitaar]."

 

is playing his guitar
33   If it rains the children [kunnen niet spelen] outside this afternoon.

 

will not be able to

   

terug

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ik wil me goed voorbereiden op het SE Engels Schrijfvaardigheid (Brief) hoe doe ik dat?

1. Begin op tijd en houd er rekening mee dat je nog kunt herhalen 
(maak vooraf een planning en wacht zeker niet tot de laatste week/avond).
2. Leer
RWW (Rules and Words for Writing) pp.147-148 en p.155
3.
Bestudeer hoofdstukken in RWW die je lastig vond nog eens (vooral ook oefenen!)
4. Bekijk
de door jou gescheven brieven nog eens aandachtig: welke fouten had je gemaakt?
5.
Vraag ook aan een medeleerling of je zijn/haar oefenbrieven eens mag doorlezen: 
(zowel goede als slechte brieven kunnen je veel leren!!!)
6. Als je moeite hebt met bepaalde onderdelen stap dan in een
Z-uur naar een docent 
Engels en stel gerichte vragen. 
7. Vergeet niet je
woordenboek NE mee te brengen op het schoolexamen 
(heb je een woordenboek NE en NE in 1 band dan mag je dat ook gebruiken. )

Je vindt dit allemaal teveel werk??? Bezin je dan nog eens op de zin die bovenaan staat

 

terug

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Is American English another language?

Go to:  (American) Grammar  Vocabulary   Pronunciation   Spelling   Test American English

 

Grammar  
American British
She ought to do it, shouldn't she?
He just went home.
Do you have a problem?
She ought to do it, oughtn't she?

He's just gone home.
Have you got a problem?
   
Vocabulary  
American British
anyplace
apartment    
attorney        
automobile    
baby-carriage
bar
billfold
cab
can
candy
check sth. out
checkers
check
closet
college
cookie
corn
crazy cuckoo
dessert
detour
diaper
dish-towel
do sth. over
drug store
elevator
eraser
fall
fender

fill in/out a form
first floor
flashlight
flat tyre
garbage collector
gas, gasoline
gear-shift
generator
get along with
highway
hood
janitor
liquor store
mad
mail
math
mean
meet with sb.
Monday through Friday
motor

movie
noplace
optometrist
overpass
pacifier
pants
patrolman
pocketbook
potato chips
protest sth.
railroad (car)
raise  (sounds like 'day')
realtor
rest room
round-trip
rubber
rubbers gumshoes
schedule
shoulder
sick
sidewalk
sneakers
someplace
stay home
store
subway
suspenders
sweater
thread
thumbtack
traffic circle
trailer
trash
truck
trunk
undershirt
vacation
visit with sb.
windshield
wreck
wrench
zipper



anywhere
flat
barrister, solicitor
(motor)car
pram
pub
wallet
taxi
tin
sweets
check something
draughts [dammen]
bill [rekening]
cupboard
university
biscuit
maize
mad
sweet
diversion
nappy
tea-towel
do something again
chemist('s)
lift
rubber [gum]
autumn
wing (of a car)
fill in a form
ground floor
torch
puncture
dustman
petrol
gear-lever
dynamo
get on with
main road
bonnet (of a car)
caretaker [concierge]
off-licence
angry
post
maths
nasty, vicious (of a person)
meet somebody
Monday to Friday
engine
film
nowhere
oculist...optician
flyover
dummy (=fopspeen)
trousers
constable (policeman)
purse handbag
crisps
protest against something
railway (carriage)
rise (in salary) (sound like 'my')
estate agent (=makelaar)
public toilet
return (ticket)
condom
wellington, boots
timetable
verge (of a road)
ill
pavement
gymshoes ...tennis-shoes
somewhere
stay at home
shop
tube underground (train)
braces (=bretels)
id., jersey, jumper, pullover
cotton
drawing-pin (punaise)
roundabout
caravan
rubbish
van, lorry
boot (of a car)
vest
holiday(s)
visit somebody
windscreen (of a car)
crash (of a vehicle)
spanner (=sleutel om mee te repareren)
zip (=gulp)


Note that a ‘fag' is an offensive American slang term for a homosexual, and a British slang term for a cigarette.
In American ‘
to table a motion' means that you do not want to discuss the motion (yet); in British English it means the opposite.

Spelling
In
American English, final -I is not usually doubled in an unstressed syllable:
traveler traveller leveling levelling.
Some words end in -ter in American English, and -tre in British:
theater theatre center centre.
Some words end in -or in American English and -our in British:
labor labour honor honour color colour neighbor neighbour
Some words end in -og in American English and -ogue in British:
catalog catalogue dialog dialogue analog analogue.
Many verbs end in -ize in American English, but in -ize or -ise in British:
realize realize or realise. organize organize or organise

Some spelling differences in individual words:
aluminum - aluminium
analyze - analyse
check - cheque
defense - defence
jail - gaol - jail
jewelry - jewellery
offense - offence
pajamas - pyjamas
plow - plough
program - programme
specialty - speciality
tire - tyre (on a car)
nite - night
thru - through

Pronunciation
Vowels (kinkers) are often lengthened more in American English (so that British people think Americans ‘drawl' and Americans think British speech is ‘clipped'). Vowels are often nasalized in American English; that is to say, air comes out through the nose and mouth at the same time.

Most vowels are pronounced a little differently in British and American English. Three vowels are very different:

•  Americans pronounce the short ‘o' sound in ‘got' like the ‘a' in ‘palm'.
•  The
long ‘o' as in ‘home, no' is like two sounds in British English; in American it sounds like one sound  [more like a Scotsman would pronounce it].
•  Americans pronounce the
‘a' often like the one in ‘bad', whereas the English pronounce it like ‘dark': e.g. in can't, castle, fast, glass, class, staff, after, pass, example.

In standard British English, ‘r' is only pronounced before a vowel. In American English, r is pronounced in all positions in a word, so words like car, turn, offer sound very different in British and American speech.

In American English a ‘t' between vowels often sounds a little like a ‘d' so ‘writer' and ‘rider'  sound the same.

Before ‘-u and -ew', British people pronounce a ‘j' after  n-, d- and t-. Americans pronounce them as they are written. Examples: tune; new; duke, due, dew, reduce, tube, intuition, tumour, nude.

Words ending in ‘-tile' are pronounced with /-tail/ in British English, and /-tl in American. Examples: fertile; reptile, futile.

TEST  British vs American English
After spending some time in the States, you are pleased with your American English. Now  you are planning to stay with a British friend so you need to practise your British English. Replace the American word(s) in
green below with the correct British word(s) (a-v).

(a)holiday, (b) suppose, (c)very, (d) got, (e) relax, (f)specialising in, (g)terrible/horrible, (h)queue (up), (i) train timetable, (j) life, (k) bill, (I)darling (sweetheart), (m)maths, (n) dustman, (o)property or land, (p)angry, (q) autumn, (r)into town (to the towncentre), (s) drop out of, (university), (t) film, (u)solve, understand, (v)shopping centre.

1. New England in the Fall sure beats England in the rain.
2. What's he
majoring in at college?
3. "He's doing
math but he may quit school real soon."
4. Where are you planning to go on
vacation? L.A. is lousy right now.
5. Why are you so mad at me? Take it
easy!
6. Will you pick up a
train schedule for Bud? I guess he's too busy to go downtown.
7. We had to stand
in line for milk shakes in the shopping mall.
8. Rocky can't
figure out the problem with the elevator — it goes up but not down.
9. Have you
gotten the check yet?
10. How can I buy us
real estate, honey? I'm a garbage collector not a movie star!

You want to show your British friend how your accent has changed. You read the sentences below with an American pronunciation:

The last time I was driving my car I heard a strange sound. I said:"Oh. God I've got a flat tire.

Usually Americans and Britons have no problem understanding one another, however, sometimes......
In the USA ‘
to table a motion' means ‘to set it aside' or ‘to postpone discussion of it', i.e. the opposite of what it means in Br.E. An amusing illustration of this is found in ‘What's the Difference?' by Norman Moss (London 1976): ‘At the 1962 Geneva Disarmament Conference, the American and British delegations spent a large part of an afternoon locked in an argument about whether to table a certain British motion before they found out they were on the same side. The Americans kept saying, to the Britons' confusion: "But it's a very good motion. Why do you want to table it? "

 

terug

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Some funny mistakes

 

Vaak maken leerlingen fouten omdat ze niet goed naar de voorbeelden kijken in het woordenboek.
Some students wrote in their letters:
Opdracht
Vertaling van de leerling
Wat ging er mis?
Zeg dat je verrast was toen je zijn brief kreeg. I was cremated when I read your letter. (nou de leraar was niet verast, wel verrast!)
..ik deed het voor jou. I did it furrow you. ('furrow' is inderdaad 'voor', maar dan wel  'DE voor' die een ploeg maakt)
...ik stuur je een e-mail... I'm sending you a normal letter instead of an enamel. (email-lak=de hittebestendige verf die op sommige kookpannen zit)
Bij de dierentuin zag ik een panda. At the zoo we saw a beautiful id. (als je bij het woord "panda" kijkt staat daar id=idem=hetzelfde)
...ik hoop dat er minder domme ongelukken gebeuren... I hope less stupid accidents will happen. (de leerling bedoelde 'fewer' ipv 'less': beide betekenen minder, 'less' zet je voor een woord in het enkelfout). Dus:
...less stupid accidents=>je hoopt dat er
minder domme ongelukken gebeuren, evenveel ongelukken dus, maar wel slimmere.
bontjas alliance-coat opgezocht: “bond”>alliance (=verdrag tot onderlinge hulp=alliantie)
met rust laten You should let other people with rest.     Ga niet zomaar nederlandse uitdrukkingen vertalen.
(met rust laten = leave alone)
In het museum waren veel opgezette dieren In the museum we saw many swollen animals. verkeerd opgezocht:
opgezet = dik/'opgeblazen' => swollen
opgezet = geprepareerd => stuffed animals
Uitgestorven dieren zoals dino's desolate animals desolate=uitgestorven/verlaten: bijv. desolate streets
extinct animals
familie, vrienden en de rest van de kennissen  family, friends, and the remains of our acquaintances the rest of of our acquaintances
the remains= de stoffelijke resten 
Ik houd van gezond eten. I like able-bodied food. gezond= able-bodied maar alleen in de betekenis van 'gezond van lijf en leden'
Deze school staat goed aangeschreven. This school is well-written. well-written=goed geschreven: that letter was not very well-written, but our school still has a good reputation!
We zouden naar een survival kamp kunnen gaan en tokkelen We could go to a survivalcamp and strum strum=tokkelen op een gitaar
zip-lining=tokkelen aan een touw vanaf een heuvel
We zouden samen naar Spanje kunnen gaan: I hoop echt dat je me vergezelt. We could go to Spain together: I really hope you will enjoy me there. vergezellen=join; enjoy=genieten van

 





 
 
 

 

 

terug